January-February 2008
by Staff, Utne Reader
 |
illustration by Mamoun Sakkal
|
Phrase: Inshallah, from the Arabic, meaning “If God wishes” or “God willing.” The expression implies resignation and acceptance of what is to come. Though such a sentiment is historically anathema to America’s can-do ethos, the American Scholar (Autumn 2007) reports that inshallah has found a welcome home in the vocabularies of soldiers and diplomats stationed in Iraq. Hence, this 2005 prognosis from then–U.S. ambassador to Iraq Zalmay Khalilzad: “Inshallah, Iraq will succeed.” With thousands of troops returning home “with a new word on their lips,” the phrase’s migration could signal a shift in the American mind-set. “Is it possible,” American Scholar asks, “that a little less faith in our convictions, and a little more skepticism toward our capacities, would itself be a form of self-improvement?”
RELATED CONTENT
Rich new languages are being created even as old ones disappear...
'The Devil's Dictionary' Revisited July 28, 2003 Sean Gonsalves AlterNet Recognizing the cu...
Name That Winning Word April 25, 2003 Umbra Fisk Grist magazine Nothing like a bit of frien...
NYC passes anti-Patriot Act measure . . . colorblind racism . . . fair trade chocolate . . . prepar...
In the last couple of years, amid high gas prices and economic gyrations, the term staycation enter...