September 06, 2008
UTNE READER

Thurman on Translation and Death

An Interview with Robert Thurman

Article Tools
UR: I'd like to ask you a question about your profession. Translation's reputation as a form of literature is low, to say the least. It is too often perceived as merely a mechanical activity, in which one simply finds words from one language that correspond to words from another. But you have been known to say that the hermeneutic -- or interpretive -- enterprise is the very essence of the Buddhist path, and that the problems of hermeneutics are the problems of life itself. How so?

THURMAN: Well, everything is a matter of perspective and interpretation, right? And so how you interpret things has everything to do with the inner quality of your response to things. Within that, I think that translation is a wonderful exercise in seeing the multiple ways reality can be expressed and analyzed. Different languages carve up reality in different ways. There is an ancient Buddhist symbol of a translator that is a two-headed duck -- not a duck, exactly, but more like a cuckoo or something. It has two heads, meaning that it looks into two different cultures and makes a bridge between them. Now, in modern times, translation is not respected. Modern cultures are fairly arrogant and ethnocentric, and think of themselves as higher than anything from the past, or any other existing 'premodern' culture. So we naturally think that in translating something, we're bringing something from some lower realm into our realm just out of curiosity. Since we're the highest culture, anything we would translate into English would just be for our curiosity. But in the ancient period, and particularly in Tibet, where they had the idea that Buddhist knowledge, which they learned from India, was something of a higher nature, and that to learn about it could elevate a human being, translators were respected, because they had to look into the realm of that higher knowledge and bring it into the lower cultural realm of the target language. In our Dharma communities, though, a translator is a little more honored, because we have the idea that Western philosophy didn't get it together quite as well as the Buddhist philosophers did.

Page: 1 | 2 | Next >>


Sponsored Sites

Pay Now & Save $7.97!

Want to gain a fresh perspective? Read stories that matter? Feel optimistic about the future? It's all here! Utne Reader offers provocative writing from diverse perspectives, insightful analysis of art and media, down-to-earth news and in-depth coverage of eye-opening issues that affect your life.

Save Even More Money By Paying NOW!

Pay now with a credit card and take advantage of our Earth-Friendly automatic renewal savings plan. You save an additional $7.97 and get 6 issues of Utne Reader for only $12.00 (USA only).

Or Bill Me Later and pay just $19.97 for 6 issues of Utne Reader!

First Name: *
Last Name: *
Address: *
City: *
State/Province: *
Zip/Postal Code:*
Country:
Email:*
(* indicates a required item)
Canadian subs: 1 year, $17.00 (includes postage & GST). Foreign subs: 1 year, $30.00. U.S. funds.
Canadian Subscribers - Click Here
Non US and Canadian Subscribers - Click Here