Searching for an appropriate cover for their recent China-themed issue, the editors of the German MaxPlanckForschung magazine agreed that a Chinese poem would set the right mood. Unfortunately, the Chinese script they chose didn’t quite mean what they thought it meant.
Here’s a translation of the magazine’s cover, according to Language Log:
With high salaries, we have cordially invited for an extended series of matinees
KK and Jiamei as directors, who will personally lead jade-like girls in the spring of youth,
Beauties from the north who have a distinguished air of elegance and allure,
Young housewives having figures that will turn you on;
Their enchanting and coquettish performance will begin within the next few days.
The magazine later apologized to its readers, claiming that a German sinologist had been consulted and had incorrectly signed off on the text before publication. Now the Chinese will have some fodder to fight the always funny Engrish blog, and other jokes about bad Chinese English.
(Thanks, FP Passport.)