Poetry magazine steps into the international realm in its April 2008 issue, “The Translation Issue,” which contains poems from around the globe translated into English from 18 languages. The conversion of words and ideas from one language to another can be a challenging task, and it’s not always that readers get a glimpse of this involved process. In this case, however, a short essay written by the translator accompanies each poem. “Like the ‘columns, arches, vaults’ of an edifice, the abstract proportions of poetry–as of any art–make promises they cannot keep: a world of perfection, beyond chance and change,” writes Hoyt Rogers following his translation of Yves Bonnefoy’s, “San Biagio, at Montepulciano.” Three poems are featured on the magazine’s website, so you’ll have to pick up a copy of the issue if you want to read them all.